lăng, nhưng anh làm việc đều có mục đích và chừng mực.* Vì vậy, hai cô gái cũng không từ chối nữa. Sở Vân Thấm cười nói: "Hồng tiên sinh không cần nói nhiều vậy đâu. Được tham gia bữa tiệc là vinh hạnh của chúng tôi, đương nhiên chúng tôi rất vui lòng! Nào, Quân Dao, ngồi xuống trước đi!"
**Paragraph 33:**"林珺瑤便也直接入座了。"* Lâm Quân Dao liền trực tiếp ngồi vào chỗ.
**Paragraph 34:**"在座眾人倒是感覺有些奇怪。""心想一個司機的建議,怎么能讓兩位女老板瞬間改變想法呢?""不過洪武岳卻是不覺得什么,他只是覺得二女被自己的威風鎮住了,司機說的那一句話,只是給兩位美女老總找一個臺階下罷了!"* Những người có mặt đều cảm thấy hơi kỳ lạ.* Họ thầm nghĩ, một lời đề nghị của tài xế sao có thể khiến hai nữ tổng giám đốc thay đổi ý định ngay lập tức được?* Tuy nhiên, Hồng Vũ Nham lại không nghĩ gì nhiều, hắn chỉ cho rằng hai cô gái đã bị uy phong của mình trấn áp, còn câu nói của anh tài xế kia chỉ là để hai vị tổng giám đốc xinh đẹp có cớ mà xuống nước thôi!
**Paragraph 35:**"“哈哈哈,能有三位風華絕代的美女作陪,這場宴會很有味道啊!”洪武岳別有意味地說道:“看來今天,大家有福了!”"* "Ha ha ha, có ba vị mỹ nhân phong hoa tuyệt đại làm bạn, bữa tiệc này thật có hương vị!" Hồng Vũ Nham nói với vẻ đầy ẩn ý: "Xem ra hôm nay, mọi người đều có phúc rồi!"
**Paragraph 36:**"在座的眾人,也是心花怒放,明白洪武岳話里的意思。""只是不知道,這兩位美女,最終會花落誰家。""眾人各懷鬼胎,紛紛舉杯敬洪武岳,巴結洪武岳,希望能夠得到品嘗絕世美女的機會。"* Những người có mặt cũng đều hớn hở, hiểu rõ ý tứ trong lời nói của Hồng Vũ Nham.* Chỉ là không biết, hai vị mỹ nhân này, cuối cùng sẽ thuộc về ai.* Mỗi người đều mang một ý đồ riêng, nhao nhao nâng ly chúc Hồng Vũ Nham, nịnh bợ hắn, hy vọng có thể có được cơ hội "thưởng thức" mỹ nhân tuyệt sắc.
**Paragraph 37:**"“洪社長,我敬您一個!”""“洪社長,您今天紅光滿 mặt, 一定是要走大運了!”""“我看洪社長是滿面桃花,今夜可能會笙歌燕舞啊!”"* "Hồng Xã trưởng, tôi xin cạn ly với ngài!"* "Hồng Xã trưởng, hôm nay ngài hồng hào rạng rỡ, nhất định là sắp gặp đại vận rồi!"* "Tôi thấy Hồng Xã trưởng mặt mày tươi rói như hoa đào, đêm nay chắc sẽ có yến tiệc ca múa tưng bừng đây!"
**Paragraph 38:**"洪武岳在人群中,高興得不亦樂乎。"* Hồng Vũ Nham giữa đám đông, vui vẻ không ngớt.
**Paragraph 39:**"這時候,站在一旁的葉青陽冷冷的問了一句:“喂,洪社長,難道,不給我留個席位嗎?”"* Lúc này, Diệp Thanh Phong đứng một bên lạnh lùng hỏi một câu: "Này, Hồng Xã trưởng, chẳng lẽ, không chừa cho tôi một chỗ ngồi sao?"
**Review and Refine:*** Ensure consistent character names (Thẩm Linh Mạn, Thu tỷ, Hồng Vũ Nham, Hồng Mông, Lâm Quân Dao, Sở Vân Thấm, Diệp Thanh Phong).* Check for natural flow and grammar in Vietnamese.* Maintain "urban" style.* Ensure proper paragraph breaks.* No explanations or prompt rewriting.
Looks good. I've used "Xã trưởng" for 社長 (President/Head of society/club) which fits the context of Hồng Quyền Xã. "Tiên sinh" for 先生 (Mr.) is also appropriate. "Tổng giám đốc" for 老總 (boss/general manager) is good. "Cát-xê" for 片酬 (film remuneration) is a common urban term. "Phòng VIP" for 包廂 (private room/karaoke room) fits the context of a high-end party. "Địa trung hải" for 地中海 (Mediterranean, referring to a type of baldness) is a direct and common term. "Phong hoa tuyệt đại" for 風華絕代 (peerless beauty/grace) is a good Sino-Vietnamese phrase. "Sắc lạnh" for 利芒 (sharp light/glint) is a good fit for eyes. "Lãnh đạm" or "lạnh lùng" for 冷冷的 (coldly) is fine. "Yến tiệc ca múa tưng bừng" for 笙歌燕舞 (singing and dancing) is a good descriptive phrase.
The tone seems consistent with an urban setting and the power dynamics described.
Đề xuất Voz: Truyện ma Trò Chơi Ác Nghiệt
DESXINX
Trả lời1 tháng trước
Cmt đầu, để thử đọc bộ này