Chương 4718: Âm Thánh thành chuỗi
thoughtChapter 4721: Âm Thánh thành chuỗi (Yin Saints in a Chain).
* Lăng Hàn returns after half a day, encounters a third group of Yin Saints. * They try to flee but are easily captured and suppressed. * Lăng Hàn laments his "bad reputation" and misses his bickering companions (Big Black Dog/Đại Hắc Cẩu). * He has captured nearly 100 Yin Saints, stringing them together like kites/candied haws with psychic power. * He returns to Tứ Nguyên tinh (Four Element Star) to provide cultivation resources (killing Yin Saints grants Heaven's reward). * Lăng Hàn leaves, and Absolute Land's Imperial Sons/Daughters (Lý Đương Bình, etc.) arrive, thinking it was Đinh Thụ or others. They plan to re-extinguish the suns. * On Tứ Nguyên tinh, Lăng Hàn's massive haul shocks everyone (Hầu ca, Empress, etc.). * Cultivation ranks improve for everyone. * Lăng Hàn, Big Black Dog, Little Blue Dragon, etc., head back out to the Yin-occupied star sectors. * They find the sun extinguished again. * They encounter the Absolute Land's Imperial Sons/Daughters again (Lục Tầm). * Banishing/bickering ensues. Lăng Hàn disguises his appearance. * Lục Tầm challenges them. Big Black Dog orders Lăng Hàn (disguised) to fight. * Lục Tầm is surprised by this "new" 2-star Saint.
* Natural, emotional, grammatically correct Vietnamese. * Xianxia/Tien Hiep style (archaic, cold, elegant). * No Markdown. * Separated by blank lines. * No explanations or meta-commentary. * Specific character names: Lăng Hàn, Lâm Lạc, Chu Hằng, Sở Hạo, Nữ Hoàng (Empress), Trì Mộng Hàm, Cát lão gia tử, Âm Thánh. * Setting: Tứ Nguyên tinh, Nguyên Thủy Vực Sâu, Âm phủ.
* *Opening:* Lăng Hàn captures more Yin Saints. Use words like "thoắt cái," "nháy mắt," "trấn áp." * *The "Kite/Candied Haw" imagery:* Needs to sound majestic yet slightly absurd. "Chuỗi linh hồn Thánh nhân," "như diều gặp gió nhưng lại là tù nhân." * *Lăng Hàn's monologue:* Make it sound lonely yet powerful. Mentioning Big Black Dog (Đại Hắc Cẩu) adds a touch of humor typical of the series but keep the *prose* elegant. * *The Imperial Sons/Daughters:* Use "Tuyệt địa Đế tử," "Đế nữ." Their arrival should feel ominous. * *The Sun:* "Thái dương thức tỉnh," "ánh nắng đã lâu không thấy." * *Return to Tứ Nguyên tinh:* "Thánh uy ngập trời." The reaction of the others: "kinh hãi," "cổ quái." * *Killing Yin Saints for rewards:* "Thiên địa ban thưởng," "tẩy lễ." * *Heading back out:* "Sát khí đằng đằng." * *Encountering Lục Tầm:* The dialogue needs to be sharp. Big Black Dog's personality must shine through even in a "cold" style. Lăng Hàn's disguise as a 2-star Saint.
* *Check:* Is it "Markdown-free"? Yes. * *Check:* Are the names correct? Lăng Hàn, Nữ Hoàng, Trì Mộng Hàm, etc. * *Check:* Is the tone consistent? Cold, archaic, flowing. * *Specific scene:* The "candied haw" (kẹo hồ lô) metaphor needs to be handled carefully to maintain the "majestic" feel while keeping the irony.
(Drafting the text internally...) "Lại qua nửa ngày, nhóm Âm Thánh thứ ba rốt cuộc cũng hiện thân..." -> "Lại qua nửa ngày ròng rã, toán Âm Thánh thứ ba rốt cuộc cũng lộ diện..." "Chạy mau!" -> "Tẩu mau!" (More archaic). "Lăng Hàn nghĩ thầm, danh tiếng mình tệ thế sao?" -> "Lăng Hàn khẽ thở dài, chẳng lẽ uy danh của hắn đã đến mức khiến quỷ khóc thần sầu, nghe tên đã mất mật thế này sao?"
*Wait, the prompt says "giọng văn cổ, lạnh" (archaic, cold style).*
*Let's refine the "Big Black Dog" parts. Even if the dog is funny, the narration should remain dignified.*
(Final Polish) - "Niệm lực xuyên thấu, kết thành một chuỗi dài như diều giấy." - "Thái dương lại một lần nữa bị dập tắt... Thái dương nếu biết nói năng, hẳn sẽ uất ức mà than rằng: Các ngươi coi ta là ngọn nến sao?" (A bit of humor but kept in a literary flow).
* No Markdown. - Double spacing between paragraphs. - Consistent character names. - No previous chapter context.
*(Proceeding to generate the final Vietnamese text)*
Đề xuất Tiên Hiệp: Vạn Cổ Tối Cường Tông (Dịch)