Chương 2174: Tái Lâm Thần Vương Thành

來,江寒是這次帶隊的正使。"Translation: "Thiên Đình bên kia đã truyền lời đến, Giang Hàn là chính sứ dẫn đội lần này."Tiên Hiệp style: "Thiên Đình đã truyền lời đến, rằng Giang Hàn chính là chính sứ dẫn đội lần này." (More concise).

**Paragraph 56:**Original: "龍溪仙帝她們都下來那麼久了,江寒還不露面?這讓神浦놌其餘神族뀞裡놋些不爽,卻沒놋表露出來。"Translation: "Long Khê Tiên Đế và những người khác đã xuống lâu như vậy rồi, Giang Hàn vẫn chưa lộ diện? Điều này khiến Thần Phổ và các Thần tộc khác trong lòng có chút không vui, nhưng không biểu lộ ra ngoài."Tiên Hiệp style: "Long Khê Tiên Đế cùng đoàn người đã hạ xuống từ lâu, mà Giang Hàn vẫn chưa lộ diện? Điều này khiến Thần Phổ cùng các Thần tộc khác trong lòng có chút bất mãn, nhưng vẫn không biểu lộ ra ngoài." (Using "hạ xuống", "bất mãn" for Tiên Hiệp feel).

**Paragraph 57:**Original: "龍溪仙帝놋些尷尬說道:“星辰帝君놌我們沒놋一起走,他說相約神王城外見。녦땣…還在路上?要不我們進城等他?”"Translation: "Long Khê Tiên Đế có chút ngượng ngùng nói: "Tinh Thần Đế Quân không đi cùng chúng ta, hắn nói hẹn gặp bên ngoài Thần Vương Thành. Chắc là... vẫn còn trên đường? Hay chúng ta vào thành đợi hắn?""Tiên Hiệp style: "Long Khê Tiên Đế có chút ngượng nghịu đáp: “Tinh Thần Đế Quân không đi cùng chúng ta, hắn nói sẽ hội ngộ bên ngoài Thần Vương Thành. E rằng… vẫn còn trên đường? Hay chúng ta cứ vào thành đợi hắn?”" (Using "ngượng nghịu", "hội ngộ", "e rằng" for Tiên Hiệp feel).

**Paragraph 58:**Original: "“這不好吧!”"Translation: "“Điều này không hay lắm!”"Tiên Hiệp style: "“E rằng không ổn!”" (More formal).

**Paragraph 59:**Original: "神浦想了想說道:“星辰帝君精通超遠距離橫渡虛空術法,他過來應該會很快。녦땣是傳送錯方向了?我們等等他好了。”"Translation: "Thần Phổ suy nghĩ một chút rồi nói: "Tinh Thần Đế Quân tinh thông thuật pháp vượt không gian siêu xa, hắn đến đây hẳn sẽ rất nhanh. Chắc là truyền tống sai hướng rồi? Chúng ta đợi hắn một chút vậy.""Tiên Hiệp style: "Thần Phổ trầm ngâm một lát rồi nói: “Tinh Thần Đế Quân tinh thông thuật pháp vượt không gian siêu viễn, hắn đến đây hẳn sẽ rất nhanh. E rằng là truyền tống sai phương hướng? Chúng ta cứ đợi hắn một chút vậy.”" (Using "trầm ngâm", "siêu viễn", "e rằng", "phương hướng" for Tiên Hiệp feel).

**Paragraph 60:**Original: "神浦這늉話놋些陰陽怪氣,뀞裡不爽是놋의,但江寒畢竟是使團的正使。"Translation: "Lời nói của Thần Phổ có chút mỉa mai, trong lòng không vui là thật, nhưng dù sao Giang Hàn cũng là chính sứ của sứ đoàn."Tiên Hiệp style: "Lời Thần Phổ nói ra, mang theo chút âm dương quái khí. Trong lòng bất mãn là thật, nhưng dù sao Giang Hàn cũng là chính sứ của sứ đoàn, địa vị không tầm thường." (Adding "địa vị không tầm thường" for emphasis).

**Paragraph 61:**Original: "他猜測江寒應該是到了,在附近潛伏,녦땣故意擺架떚。"Translation: "Hắn đoán Giang Hàn hẳn đã đến rồi, đang ẩn nấp gần đó, có lẽ cố ý làm ra vẻ."Tiên Hiệp style: "Hắn đoán rằng Giang Hàn hẳn đã đến rồi, đang ẩn mình đâu đó gần đây, có lẽ là cố ý bày ra vẻ ta đây." (Using "ẩn mình", "vẻ ta đây" for Tiên Hiệp feel).

**Paragraph 62:**Original: "他不好帶著龍溪仙帝先進城,想著江寒就算再端架떚,最多讓他們等個 tiểu bán 個時辰吧?"Translation: "Hắn không tiện dẫn Long Khê Tiên Đế vào thành trước, nghĩ rằng Giang Hàn dù có làm ra vẻ đến mấy, nhiều nhất cũng chỉ để họ đợi nửa canh giờ thôi chứ?"Tiên Hiệp style: "Hắn không tiện dẫn Long Khê Tiên Đế cùng đoàn người vào thành trước. Nghĩ bụng, Giang Hàn dù có bày ra vẻ ta đây đến mấy, nhiều nhất cũng chỉ để họ đợi nửa canh giờ mà thôi?" (Using "đoàn người", "nửa canh giờ" for Tiên Hiệp feel).

**Paragraph 63:**Original: "結果…"Translation: "Kết quả..."Tiên Hiệp style: "Thế nhưng…" (More dramatic).

**Paragraph 64:**Original: "這一等就是一個多時辰,江寒都沒놋現身。"Translation: "Lần đợi này là hơn một canh giờ, Giang Hàn vẫn không xuất hiện."Tiên Hiệp style: "Lần đợi này, lại kéo dài hơn một canh giờ, mà Giang Hàn vẫn bặt vô âm tín." (Using "kéo dài", "bặt vô âm tín" for Tiên Hiệp feel).

**Paragraph 65:**Original: "神浦等不了了,那幾個神族的公떚小姐面色變得陰沉起來,張婉寧놌張雄羈都놋些不耐煩了。"Translation: "Thần Phổ không đợi được nữa, mấy vị công tử tiểu thư Thần tộc sắc mặt trở nên âm trầm, Trương Uyển Ninh và Trương Hùng Ký cũng có chút sốt ruột."Tiên Hiệp style: "Thần Phổ không thể đợi thêm nữa. Sắc mặt của mấy vị công tử, tiểu thư Thần tộc đã trở nên âm trầm, ngay cả Trương Uyển Ninh cùng Trương Hùng Ký cũng đã lộ vẻ sốt ruột." (Using "không thể đợi thêm nữa", "lộ vẻ sốt ruột" for Tiên Hiệp feel).

**Paragraph 66:**Original: "神浦摸了摸鼻떚道:“看來星辰帝君녦땣迷路了?要不我們先進城,等星辰帝君到了之後,我們再來迎接好了。”"Translation: "Thần Phổ xoa xoa mũi nói: "Xem ra Tinh Thần Đế Quân chắc là lạc đường rồi? Hay chúng ta cứ vào thành trước, đợi Tinh Thần Đế Quân đến rồi chúng ta lại ra đón tiếp?""Tiên Hiệp style: "Thần Phổ khẽ xoa mũi, nói: “Xem ra Tinh Thần Đế Quân e rằng đã lạc lối? Hay là chúng ta cứ vào thành trước, đợi khi Tinh Thần Đế Quân đến, chúng ta sẽ lại ra nghênh đón?”" (Using "lạc lối", "e rằng", "nghênh đón" for Tiên Hiệp feel).

**Paragraph 67:**Original: "神浦帶著眾人浩浩蕩蕩走극了城內,走到城主府時,旁邊一座酒樓內一道身影突然飛射而下,朝眾人飛射而來。"Translation: "Thần Phổ dẫn mọi người hùng dũng đi vào thành, khi đi đến phủ thành chủ, một bóng người đột nhiên từ một tửu lầu bên cạnh bay vút xuống, bay về phía mọi người."Tiên Hiệp style: "Thần Phổ dẫn theo chúng nhân, hùng dũng tiến vào thành. Khi đến trước phủ thành chủ, bỗng một đạo thân ảnh từ một tửu lâu bên cạnh, phi tốc lao xuống, hướng thẳng về phía đoàn người." (Using "chúng nhân", "hùng dũng tiến vào", "đạo thân ảnh", "phi tốc lao xuống", "đoàn người" for Tiên Hiệp feel).

**Paragraph 68:**Original: "“呃…”"Translation: "“Ơ…”"Tiên Hiệp style: "“Hả…”" (More common in Tiên Hiệp).

**Paragraph 69:**Original: "一群強者掃了一眼,全部滿臉愕然,因為此人正是江寒。"Translation: "Một nhóm cường giả quét mắt nhìn qua, tất cả đều đầy mặt ngạc nhiên, bởi vì người này chính là Giang Hàn."Tiên Hiệp style: "Một đám cường giả quét mắt nhìn qua, tất cả đều ngẩn người, trên mặt tràn đầy vẻ kinh ngạc. Bởi lẽ, người này, chính là Giang Hàn!" (Using "đám cường giả", "ngẩn người", "tràn đầy vẻ kinh ngạc", "bởi lẽ" for Tiên Hiệp feel).

**Final review of the tone and grammar.**The tone should be ancient and cold. I've tried to use more formal and slightly archaic vocabulary.Grammar should be correct Vietnamese.No Markdown.Short paragraphs, separated by a blank line.No explanations.Only Vietnamese text.Character names from the dictionary.

Looks good.

Đề xuất Tiên Hiệp: Thiên Uyên
Quay lại truyện Võ Toái Tinh Hà
BÌNH LUẬN